- 艺术家姓名:
- Zully Goldfarb
- 歌名:
- A Shpilgueton
- 相册标题:
- De Donde Viene Mi Voz
- 艺术家网站:
- http://www.zully.com.ar/
用西班牙语和意第绪语演唱的复杂探戈,具有极高的真实性。
来自艺术家网站关于一张专辑:讲述了从德国歌舞表演到布宜诺斯艾利斯探戈场所的故事,通过探戈带我们穿越交错的命运、误解、爱情和我们作为阿根廷人认同的遗忘的历史。
- 00:05
- 这是探戈的样子。
- 00:12
- 嗯,不完全是。
- 00:13
- 呃,可能是。
- 00:15
- 想法是把你做的任何事情都变得像探戈。
- 00:20
- 南希:那会是什么呢?
大卫:比如说,我们来看看
- 00:24
- 我们之前的一个例子,只是开玩笑,我们有她的自行车。
- 00:28
- 然后我骑自行车。
- 00:30
- 你为什么说那是傻的?我觉得这很严肃。
- 00:33
- 我爱你。
- 00:34
- 但如果我这样做,那么,你知道,
- 00:35
- 她走,我走,她走...
- 00:39
- 那是,呃,好吧。
- 00:41
- 但在上半身 - 没有什么特别的事情发生,所以...
- 00:46
- 所以,我们做同样的事情,但首先注意我们的臀部非常微妙地靠近彼此。
- 00:51
- 然后,当我引导她时,我的上半身朝向她,她也朝向我。
- 00:55
- 所以,在脸上,有这种表情。
- 01:00
- 这是这种轻微的倾斜。
- 01:02
- 所以,这是轻微的倾斜,我不在他的脸上,进入他的眼睛,
- 01:05
- 我试图进入他的脸,但没有完全成功。
- 01:09
- 我意识到,我忘了,
- 01:11
- 我本来要给一个我们之前探索的引导例子。
- 01:15
- 所以,我会在这一章中说,这可以是前一章的延伸。
- 01:19
- 所以,当我引导她做那个自行车时,
- 01:21
- 就在这里,我对她说:
- 01:24
- “进来,上去,过去”。
- 01:25
- 所以,如果你看这只手,它是进来,上去,过去,进来,上去,过去。
- 01:32
- 大卫:所以,这次实际上是引导的。
南希:是的。
- 01:35
- 是的,我一开始并不真正知道他想让我做什么。
- 01:38
- 这种表情可以是任何方向的。
- 01:40
- 所以,我可以背对着她,对吧?所以我们可以在这里,
- 01:44
- 也给我你的手,以防万一。
- 01:46
- 所以我们可以在这里,然后你会看到我的上半身,我的上背部回到她那里。
- 01:51
- 所以,即使脸是背对着的,我说,“哦”。
- 01:54
- 而不是说,“哦”。
- 01:56
- 在这里,我只是离开。
- 01:58
- 在这里,我离开,但关于她。
- 02:03
- 所以,无论你在哪里,我希望你想,
- 02:05
- 这不是你只是离开,而是你 - 离开。