- 藝術家姓名:
- Zully Goldfarb
- 歌名:
- Friling
- 相冊標題:
- De Donde Viene Mi Voz
- 藝術家網站:
- http://www.zully.com.ar/
用西班牙語和意第緒語演唱的複雜探戈,具有極高的真實性。
來自藝術家網站關於一張專輯:講述了從德國歌舞表演到布宜諾斯艾利斯探戈場所的故事,通過探戈帶我們穿越交錯的命運、誤解、愛情和我們作為阿根廷人所認同的遺忘的歷史。
- 00:05
- 您可以透過一些線索來移動您的伴侶。
- 00:07
- 我想說的是,這些線索大致處於同一水平。所以,我可以對她說:
- 00:10
- “離我遠點。”
- 00:12
- 他永遠不會這麼說。
- 00:13
- “向我這邊過來吧”
- 00:14
- 就是這樣,這就是好的。
- 00:15
- 如果雙臂動了,或是全身動了,我可以說:
- 00:18
- 「圍著我轉」。
- 00:20
- 如果我旋轉她,這就是旋轉——「繞著你自己轉」。
- 00:25
- 前 ocho、後 ocho、boleo、molinette 的一部份。
- 00:28
- 小部分,大部分是另一種。
- 00:32
- 如果我想讓她沿著地板伸展,
- 00:35
- 然後,不是關於這個,而是更向下,然後向外,向下,然後向內。
- 00:40
- 所以,舉例來說,如果我想讓她伸出援手——我會這樣說。
- 00:46
- 然後我伸出去。
- 00:48
- 它可以是任何方向。
- 00:50
- 同樣的引導,當你走到一邊時,
- 00:52
- 因為她的腳從側面看比較窄,
- 00:56
- 如果你看這裡,我會向側面做一個更微妙的引導。
- 01:03
- 或到另一邊。
- 01:05
- 如果我要去後面的話,我一定會這樣做。在這種情況下,我可以走得更多。
- 01:10
- 你看,那是更宏觀的運動。
- 01:14
- 如果你想用腿在空中 - gancho、boleo,類似的東西,
- 01:18
- 你會看到,在擁抱中,我們舉起。
- 01:21
- 然後它就可以繼續前進。
- 01:23
- 或向上,然後繞。
- 01:26
- 好吧,如果你把它們放在一起會怎麼樣?把那個放在一起。我不喜歡這個樣子。
- 01:30
- 事情本來就該這樣。
- 01:32
- 如果...那麼,我們有上升,我們有下降,
- 01:36
- 當你提出它時,你可以...
- 01:38
- 當你把腿抬起來之後,你就不用擔心她的腳步了。
- 01:42
- 那麼,你可以帶它...
- 01:42
- 這是真的!
- 01:43
- 是的,她就在那裡,她開始瘋狂地跳躍。
- 01:46
- 所以,因為你不必擔心她的腳步,當你把她的腿抬離地板後,
- 01:49
- 然後您可以開始移動自由腿,並向不同方向擺動它。
- 01:52
- 當我們處於精益狀態時,這確實是我們所做的事情,然後他正在改變它。
- 01:57
- 好吧,舉個例子,我在這裡。
- 01:59
- 例如,我可以將腿向前拉。
- 02:03
- 假設我把腿移開。為什麼不呢?
- 02:06
- 把它拿進來,上來。那是被引導的,對吧?
- 02:10
- 她不知道。
是的,我不知道他要做什麼。 - 02:14
- 南希:我常常不知道他要做什麼。
大衛:所以,我們有過渡性的,處於同一水平, - 02:18
- 繞著她轉,也繞著他轉。
- 02:21
- 然後,如果你向上或向下推,然後向某個方向推,
- 02:24
- 您可以使自由腿以多種有趣的方式移動。